KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Детективы и Триллеры » Детектив » Мила Бояджиева - Ядовитый цветок [= Маски любви]

Мила Бояджиева - Ядовитый цветок [= Маски любви]

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Мила Бояджиева, "Ядовитый цветок [= Маски любви]" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

…Придя в себя, Сандра ощутила холодную пустоту, в которой зрела несокрушимая, твердая как сталь решимость. Горничная сказала, что она пролежала так целых три дня! И уже пять суток, судя по сообщениям, прошло с тех пор, как Берт Уэлси нашел Мону.

Сандра вызвала Жанну и попросила принести еду. Пища вызывала отвращение, а горячая вода в душе чуть не привела к обмороку. Но она заставила себя взбодриться, настойчиво шепча: «Я — Сандра Керри. Я сильная. Я ничего не забыла. Я отомщу за тебя, мама!»

Берт ворвался под вечер и бросил на стол кипу газет:

— Вот сволочи! Профессор или полицейский растрепались, не выждав и недели. Но ничего страшного. Я все обдумал. Одевайся, детка. — Заявил он прямо с порога, и только потом присмотрелся к Сандре.

— Ты, вроде, побледнела. И настроение кислое. Еще бы — сидела в этой норе трое суток. — Он обнял её за плечи. — Одевайся! Собирай шмутки, а ещё лучше — брось все. Мы улетаем.

— Я не могу так сразу… У меня появились кой-какие дела. Мне необходимо остаться в Лос-Анджелесе.

— У меня тоже достаточно дел. Я расскажу тебе все по пути. В аэропорту ждет мой самолет.

— Берт, я знаю правду. Моя жизнь отныне посвящена возмездию.

— Вот как раз этим нам и предстоит заняться. Поверь, у меня тоже достаточно причин, чтобы собственными зубами перегрызть этой парочке глотку… Поторопись и доверься мне. Ведь наш договор ещё в силе? Или ты уже лишила меня полномочий главнокомандующего?

— Куда мы летим? — Сандра послушно натянула на себя синее платье.

— Ах, детка, — в рай! Я оставлю тебя в нашем южном поместье. а сам займусь оформлением документов. Теперь вся Америка знает, что мы с тобой законные супруги.

Во время полета Берт пытался расспросить Сандру, но она едва бормотала что-то, уходя от разговора. «Девочка и вправду нуждается в отдыхе. И, наверно, в счастье, — думал Берт, глядя на дремавшую Сандру. — Так много несчастий за столь короткую жизнь. И ещё Морис. Это уж слишком…»

Берту удалось разыскать старика по имени Кахино, которого местные рыбаки звали просто Каха. Минут десять он прикидывался юродивым, но увидев в руках американца крупную купюру, повел его в свою лачугу.

— Здесь мы живем со старухой уже тридцать лет… Кругом лес и море близко — есть чем прокормиться. — Каха представил свое кое-как сбитое из почерневших бревен жилище. Потолок, стены, пол покрывал слой копоти от каменной печурки, повсюду были развешаны пучки сушащихся трав, из углов, распластав крылья, глядели чучела птиц.

— Хорошая обстановка для избушки колдуна. — Сказал Берт, радуясь тому, что испанский язык, освоенный в общении с напарником-пилотом, наконец. пригодился.

— Я не колдун. Колдунья старуха. Это она спасла вашу жену. Потом, конечно, а вначале её спас я — прямо из-под воды. А крови было! Словно здоровую рыбину потрошили…

Устроив старику подробный допрос, Берт понял, что жизнь Сандры спас случай. Ее хотели убить и, несомненно, добились бы своего, если бы опасливый Каха не притаился за остроконечным валуном, прячась от кружащего над побережьем самолета. Вероятно, старик занимался контрабандой. Посредник, прибывавший с моря, оставлял ему некий груз, бросив его на дно у камня под названием Акулий зуб. Каха, найдя поплавок, доставал груз и тайком переправлял на берег. Естественно, боясь конкурентов, таможенников и полиции, он изображал сумасшедшего рыбака, плавающего среди камней в своей утлой плоскодонке.

В тот день старик чуть не обезумел от ужаса — самолет кружил прямо над его лодкой — то с ревом проносясь над морем, то удаляясь в сторону берега. Он притаился у камня, следя за происходящим. Самолет задымил и стал резко спускаться вниз.

— Он падал прямо на меня! Я начал молиться, потому что думал — настал конец света. Когда я посмотрел вверх — а глаз у меня зоркий, то увидел не архангела, а эту адскую машину с крыльями и грохочущими винтами — ни дать ни взять, сатанинская колесница… В окне или в двери кто-то сидел… Ну. я не понял как… Это все было очень быстро… Вниз рухнуло что-то тяжелое, я даже пригнулся, потому что это — с руками и ногами — летело прямо на меня!

Тело упало совсем рядом. Оно словно проскользнуло по крутому уступу Акульего зуба, а потом — плюх! Вода стала красной…

Самолет улетел, но я готов поклясться Божьей Матерью, что видел в нем чье-то лицо… Человек смеялся и скинул в море какую-то штуку. Наверно, парашют, но он не раскрылся. А стул упал в воду.

И я нырнул, синьор! Каха уже три года не плавал в море, но тут нырнул… Не знаю, как я достал эту женщину, наверно, нам помогал Господь.

На берегу меня поджидала старуха, она всегда ожидает меня с рыбалки, чтобы взять улов.

— Зачем ты притащил её, идиот? — Сказала она. — Нас арестуют и посадят в тюрьму. Брось тело здесь и бежим, пока нас никто не увидел.

— Но она жива! — Сказал я. — Мы должны помочь, если уж господу было угодно послать нам с неба это испытание. Беги в деревню, пусть позовут врачей.

— А ещё лучше, полицию! Ты не понимаешь, что нам нельзя приводить полицейских… — Старик опасливо глянул на Берта, испугавшись, что проговорился… — В общем, моя старуха взялась лечить её сама. Отвары и мази из трав варила, горячку сбивала… Думали, помрет наша непрошеная гостья, уж очень плохая у неё была голова — словно после шторма из камней выплыла. Но она неделю в бреду промаялась и пошла на поправку. Даже вставать пыталась. Моя старуха большую силу имеет!

Конечно, от лица не осталось ничего — одни болячки и раны. Но руку ей старуха хорошо вправила и челюсть починила — она по костям мастерица… Да и вообще, много заговоров знает. Вон ухо вашей жене прирастила, ведь оно почти что отдельно болталось. Эх, да ладно! — Каха махнул морщинистой, дочерна загорелой рукой… — Ну, сами посудите, сеньор, куда нам было её девать, женщину эту? В полиции расспросов не оберешься, в деревне тоже. Одна беда, куда ни кинь. Старуха сообразила — умная она. Говорит, надо больную к «Тессе» подкинуть. Там врачи хорошие и дорога по лесу совсем не дальняя.

Глаза Берта удивленно округлились:

— Не дальняя? Километров пятнадцать пешком с больной на руках, да ещё по горам?

— Ах, нет, сеньор, у нас же осел есть. шустро по камням лазит. Его и взяли, чтобы больную везти. Отправились утром и добрались к вечеру… Еле живы остались. А за что, спрашивается? Ведь не за награду за чистую душу радели. В ту ночь как раз праздник святой Амелии был.

— Вот так и бывает, Каха. Когда о душе беспокоишься, награда сама приходит. — Берт выложил на стол тысячу американских долларов. — Конечно, я ценю жизнь жены значительно дороже. Но, большие деньги — большие неприятности.

Старик даже онемел, увидев купюру:

— Да мы со старухой отродясь таких бумаг в руках не держали. Куда уж больше — и эти брать боязно… Не привычно-то богатеть в старости.

— А ты лодку себе новую купи. Телевизор. — Посоветовал Берт. — Скажи, Каха, то лицо, что из самолета глядело, на женщину похоже?

— Похоже… Но врать не хочу — разглядел плохо.

Рассказав о своем путешествии в Испанию полусонной Сандре, Берт заключил:

— Так что вопрос о виновности Дастина Мориса остается открытым. Для тебя, разумеется.

Сандра открыла сверкнувшие гневом глаза:

— А ведь ты говорил, что все понял про Мориса ещё тогда, когда погибла моя мать! Ты знал, что я — следующая жертва «проклятого бриллианта»… Ты видел Дастина с Моной в ванной на вечеринке в твою честь! Ты… ты… Губы Сандры задрожали, по щекам побежали слезы. — Ты гонял на своих машинах, как одержимый, забывая о живых людях! Я зря завидовала твоей жене, герой Уэлси.

— Сандра! — Берт в сердцах саданул кулаком о подлокотник кресла. — Да. я стопроцентный мерзавец. Я жил в каком-то своем иллюзорном мире, прячась от проблем. Засыпая, я изобретал способы совершенствования своей машины, а с утра думал лишь о том, как обойти соперников на трассе… Но я поплатился за это, Сандра. Я остался совсем один, позволив негодяям убивать и мучать близких мне людей… Ведь я понял, что любил отца лишь после того, как потерял его. И только сейчас я знаю, что та маленькая Фея, промелькнувшая в моей жизни, по-настоящему дорога мне… Я больше не предам тебя, детка.

— Спасибо. Мне, действительно, нужна твоя помощь.

— Но почему ты вдруг так изменила свое мнение о Морисе? Еще три дня назад готова была с кулаками защищать его честь, не веря ни одному моему слову. Возможно, мы оба ошибаемся.

Сандра отвернулась, глядя на белые поля облаков за круглым окошком. Она никак не могла выдавить из себя страшное признание. Казалось, что сами слова о преступлениях Мориса наделены зловещей силой.

— К несчастью, это, действительно, правда. Мне все рассказал сам Дастин. Это он в сговоре с Клер выбросил меня на камни из самолета… Он не любил меня никогда. И… и… — Голос Сандры задрожал, она бросилась на грудь Берта. — Он убил мою мать…

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*